なぜ日本語なの?(जापानी क्यों सीखें ? – Why learn Japanese?)

Rash Behari Bose's Cry

なぜインド人が日本語を学ぶことが大切なのかを考えてみます。

आइये अब विचार करें कि भारतों के लिये उषाद्वीपी सीखना महत्वपूर्ण क्यों है।

Let us now consider why it is important for Indians to learn Japanese.

Rash Behari Bose's Cry
Rash Behari Bose’s Cry

1941年に戻ってみましょう。インドはイギリスの残酷な植民地政策に苦しんでいました。そして、1947年に独立したことになっています。その独立というものはイギリス連邦(Commonwealth of Nations)の一部としての独立でしかありませんでした。実質的に共通言語は英語、連邦の長はイギリス国王です。率直に言えば、独立国家というのは名ばかりなのです。

अब तनिक १९४७ को लौट चलें। उस समय, भारत ब्रिटन के क्रूर नीतियों के दबाव में यातनाएं झेल रहा था। और फिर, यह बताया जाता है कि १९४७ में मुक्ति प्राप्त की। वास्तव में, वह मुक्ति मात्र ब्रिटिश राष्ट्रमंडल का पृथक् भागीदार बनने में था। उनका एक औपचारिक भाषा आंग्ला है, और उनका सम्राट आंग्लदेश की रानी है। खुलकर कहा जाये तो भारत की मुक्ति नाम मात्र थी।

Now, let us go back to 1941. At that time, India was suffering under the cruel colonial policies of Britain. And then, it is said that they gained independence in 1947. In reality, that independence was no more than India becoming part of the British Commonwealth of Nations. Their official language is English, and their monarch is the Queen of England. Frankly put, Indian independence is in name only.

1941年から1945年の間にラス・ビハリ・ボースはインドを独立させようと命をかけて日本で戦いました。インド独立を援助した日本は、その間ずっとイギリスとアメリカから日本民間人の無差別大量虐殺を受け、人口がおびただしく減り全国土が焦土と化した状態で武器による交戦を止めました。

१९४१ से १९४५ तक, रास बिहारी बोस ने अपने प्राण दाँव पर लगाकर उषाद्वीप की धरती से भारत के मोक्ष के लिये लड़ी। जब जापान सक्रिय रूप से भारतीय मुक्ति आन्दोलन की पुष्टि कर रही थी, तब आंग्लदेश और अमेरिका के हाथों निहत्थे जापानी नगरवासियों का बड़े आयाम पर अन्धाधुन नरसंहार हो रहा था। जब जापान की जनता का अकल्पनीय रूप से विशाल संख्या में हनन हो चुका था, और उषाद्वीप का अधिकांश भाग को वे राख कर चुके थे, तब जाकर जापान ने सशस्त्र आत्मरक्षा की चेष्टा को रोक दी।

From 1941 to 1945, Rash Behari Bose put his life on the line to fight for Indian independence from within Japan. While Japan was actively supporting the Indians independence movement, the innocent civilians of Japan were suffering indiscriminate, large scale massacres at the hands of England and America. After an unimaginably vast population of Japan had been murdered, and most of Japan had been burnt to the ground by them, Japan ceased defending itself with weapons.

それから、ずっと情報戦が現在も続いています。イギリスとアメリカは戦勝国の立場にたって、大東亜戦争を歪曲し、プロパガンダを流して攻撃を続けています。彼らは未だに日本とインドを抹消しようとしているのです。1945年までは虐殺という手を使って、そして現在は情報戦で攻撃をし続けているのです。

तब से एक प्रचंड सूचना-समर प्रवर्तमान है, आज तलक। अमेरिका अब विजेता के पद पर विराजमान है, और बृहत् पूर्वी एशियाई महायुद्ध के विस्तर जानकारीयों को निरन्तर मरोड़ता रहता है, जिस कुप्रचार से आक्रमणकारी दबाव बने रहे। आज भी वे जापान और भारत को मिटाने हेतु कमर कस के कर्मशील हैं। १९४५ तक यह काम उन्हेंने अपने हाथों से किया, भारत और उषाद्वीप के भूमिपुत्रों को अनर्थक संख्या में मारकर, और अब वे उसी प्रहार को सूचना-समर के रूप में आगे बढ़ा रहे हैं।

Since then, an information war has continued to rage on, even to this day. America has the status of being the victor, and endlessly distorts the details of the Greater East Asia War, continuing their attack by pouring out propaganda. Even now, they are hard at work to wipe out Japan and India. Until 1945 they did so with their hands, massacring preposterous numbers of Japanese and Indians, and now they continue their assault in the form of an information war.

インド人は、インドの真実を英語に頼って学んでいます。それではイギリスのプロパガンダに完全にコントロールされても仕方がないのです。

भारतीय जनमानस में आज-कल अपने हि देश के बारे में जानने के लिये अंग्ला प्रलेखों का सहारा लेने का झुकाव डाल दिया गया है। इसी कारणवश, यह सहज रूप से अपेक्षित है कि वे आंग्लदेश के दुष्प्रचार के पूर्ण प्रभाव में रहेंगे।

Indians tend to rely on English language documents in order to learn about India. For this reason, it is only expected that they be under the complete control of England’s propaganda.

じゃあ英語を使わないでインドの言葉で十分ではないかというと、それも違うのです。なぜでしょうか?歴史をちょっと振り返ってみましょう。

इस स्थिति में शायद यह सेचा जाए कि भारतों को बस आंग्ला का उपयोग बंद करके केवल देशीय भाषाओं में व्यवहार करना चाहिये। पर यह भी पर्याप्त नहीं होगा। क्यों ? आइये कुछ पल के लिये इतिहास को पलटकर एक बार फिर दृष्टि पसारें।

In that case, one might think that Indians should just stop using English and use only Indian languages, but this is not sufficient, either. Why is this? Let us take a moment to look back on history.

1900年に、今の中国の一部で義和団事件が起きました。その時は連合軍が出兵し、中国の植民地化が強化されました。

वर्ष १९०० में, वर्तमान चीन में स्थित गीवादान घटना घटी। उस समय, अभिसन्धित राष्ट्रों ने उस जगह की ओर सैन्य दल प्रयात किये, और चीन का क्रमशः उपनिवेशन फिर से चालू हो गया।

In the year 1900, the Giwadan incident occurred in what is now part of present day China. At that time, the Allied nations dispatched troops to the area, and the stepwise colonization of China resumed.

Allied troops

続いてロシアが満州と朝鮮を侵略し、日本海までやってきました。1905年に日本がそのロシアを打ち負かし、ロシアの東アジア進出をくい止めました。これが日露戦争です。

फिर रूस ने मांचूरिया और कोर्या पर आक्रमण किया, और उषाद्वीपी सागर में भी आगे बढ़ा। १९०५ में, जापान ने रूस को हराया, और पूर्वी एशिया पर रूसी आक्रमण को बीच कदमताल रोक दिया गया। यह रूसी-जापानी युद्ध के नाम से विख्यात है।

Next, Russia invaded Manchuria and Korea, and even advanced into the Sea of Japan. In 1905, Japan defeated Russia, and Russia’s invasion of East Asia was stopped in its tracks. This is known as the Russo-Japanese War.

日露戦争

これを見たアジアの若者たちは欧米による植民地政策から脱却しようと情熱を燃やしました。1905年から1945年まで、アジアの若者たちが日本に集まりました。日本で技術を学び力をつけ母国に経済力をつけさせようと活躍しました。みな日本語を学んで、日本と一緒に欧米の植民地政策から抜け出そうと努力したのです。

इसे देखकर पूर्वी एशिया के युवाओं के मन में पाश्चात्य औपनिवेशिकता से स्वतंत्रता की आस सुलगने लगी। १९०५ से १९४५ तक, एशिया भर से युवाओं ने जापान में भीड़ मचाई। वह जापानी शिल्पविद्या (प्रौद्योगिकी) सीखना चाहते थे, और वे अपने और अपने मातृभूमियों की आर्थिक शक्ति बढ़ाने के लिये कड़ी महनत करने लगे। उन सभी ने जापानी भाषा सीखी और जापानियों के साथ मिलकर पाश्चात्य उपनिवेशवादियों को उखाड़ने में जुट गये।

Seeing this, the young people of East Asia began to burn passionately with the desire to free themselves from Western colonization. From 1905 to 1945, youth from across Asia flocked to Japan. They wanted to learn Japanese technology, and worked hard to build up their own strength and the economic strength of their own motherlands. They all learned the Japanese language, and worked together with the Japanese to oust their Western colonizers.

アジアの人たちは日本に協力してもらいたかったのですから、日本語を学んで日本語で学び、活躍しました。そして日本人と仲良くし、自分の文化を紹介し、日本文化を理解して心を通じ合わせたのです。そんな努力が、多くの書類の形で今でも残っています。ラス・ビハリ・ボースが書いた書物はその典型的なものなのです。

एशिया के लोग चाहते थे कि जापान उनके साथ सहयोग करें, और इसी प्रयोजन से उन्होंने जापानी भाषा सीखी और जापानी समाज में निहित सदस्य बने। जापानी लोगों को मित्र बनाया, स्वदेशी संस्कृति से उनका परिचय कराया, और जापानी संस्कृति की अपनी समझ-बूझ बढ़ाई, जिससे कि वे स्थानिक जनता के मन के तरंगों से अपने हृदय से सहज अनुनाद कर सकें। उनका महान श्रम लेखजात में प्रलेखित है, जो कि आज भी उपलब्ध है। रास बिहारी बोस के प्रकाशन ऐसे प्रलेखों का उत्तम निदर्श है।

The people of Asia wanted Japan to collaborate with them, and it was for this reason that they studied Japanese and engaged themselves in Japanese society. They made good friends with Japanese people, introduced them to their culture, and came to understand Japanese culture and resonate with them from the core of their hearts. Their great effort is documented in written materials that are available even to this day. Rash Behari Bose’s publications are a perfect example of such documents.

欧米と戦ったラス・ビハリ・ボースがどんな人物で何をしたかを知るには英語に頼っていたのではいけません。英語の社会では大英帝国とその取り巻き達(おべっかつかい)とコンプラドール(欧米人の操り人形、売国奴)に向かって堂々と戦ったラス・ビハリ・ボースを矮小化したいのですから。

पाश्चात्य शक्तियों के विरुद्ध रास बिहारी बोस का संघर्ष, वह वास्तव में थे कौन और किया क्या – इन बातों को समझने में आंग्ला प्रलेखों पर कभी भरोसा न करें। इस का कारण यह है कि आंग्ला बोलने वाले समाजों और मंडलियों में रास बिहारी बोस को छोटा दिखाने की प्रवृत्ति होती है, जिन्होंने ब्रिटिश साम्राज्य और उनके देशी चेलों और बिचौलियों के विरुद्ध इतनी ढिठाई से लड़ी।

In order to understand Rash Behari Bose’s struggle against the Western powers, and exactly who he was and what he did, you must never rely on English documents. The reason for this is that English speaking society wishes to trivialize Rash Behari Bose, who fought so brazenly against the British Empire and its local acolytes and compradors.

インド人自らがラス・ビハリ・ボースの本を生で読むべきです。彼の超人的な強さと優しさを本当に知ったら、インド人みんなにインド人としての真の誇りと強さが戻ってくるでしょう。彼が4ヶ月でマスターしたぐらいの日本語は4年もすればマスター出来ると思って頑張ればいいのです。

भारतों को चाहिये कि वे स्वयं हि रास बिहारी बोस के मूल लेखों को साक्षात् पढ़ें। यदि वे उनके अतिमानवीय शक्ति और कोमल कारुण्य को ठीक से जानने लगे, तो शायद भारत को अपने वास्तविक गौरव और सत्त्व का प्रत्यभिज्ञान हो जोयेगा। उनके शब्द पढ़ने के लिये, भारतों को उषाद्वीपी भाषा का अध्ययन करना होगा, इस आशय से कि यदि वे केवल चार साल का महनत लगाएं, तो निश्चय हि वह भाषा सीख सकते हैं जो बोस ने चार महीनों में आत्मसात् कर लिया था।

Indians must directly read Rash Behari Bose’s original writings for themselves. If they come to truly understand his superhuman strength and tender kindness, then perhaps Indians can all regain their genuine pride and power. To read his words, Indians need only study Japanese with the feeling that if they worked hard for four years, surely they could learn the language that Bose mastered in four months.

ラス・ビハリ・ボースが残した書物を読んで、私が学んだことは言い尽くせないほど大きなものです。こんな感動をインドの若者たちに感じてもらいたいと思います。

रास बिहारी बोस के प्रकाशनों को पढ़कर मेरे लिये व्यक्तिगत रूप से ज्ञान का जो भंडार खुला, उसका गोचर शब्दों से परे है। यह मेरी आकांक्षा है कि भारत की युवा पीढ़ी भी वही गहरी भावना और आवेश से विभोर हों, जिसका अनुभव मैंने बोस के वाणी द्वारा किया है।

The amount of knowledge that I personally gained by reading Rash Behari Bose’s publications is indescribably immense. It is my wish that the youth of India can feel the same deep emotion and excitement that I have experienced through Bose’s words.

私がこうしてラス・ビハリ・ボースのお話をするのもいいですが、インドの若者自らがラス・ビハリ・ボースの本を読んで研究したらもっと素晴らしいと思います。

रास बिहारी बोस के बारे में मेरा इस प्रकार लिखना तो अपनी जगह ठीक है, पर मेरी यह मति है कि बोस की मूल वाणी स्वयं पढ़कर अनुसंधान करना भारतों के लिये अधिक क्रान्तिवान् होगा।

It is fine for me to write about Rash Behari Bose in this manner, but I think it would be all the more magnificent for young Indians to read Bose’s writings for themselves, and conduct their own research.

ラス・ビハリ・ボース研究はインド政府ではなく、個人がサポートしなくてはなりませんよ。インドは未だにイギリスから独立はしていないので、政府は欧米のご機嫌をとらなくてはなりたたないものですからね。

आगे यह भी कहना चाहिये कि आप रास बिहारी बोस के विषय में अनुसन्धान का कार्य भारत सरकार के भरोसे न छोड़ें। व्यक्तिगत रूप से कर्मशील होकर एक-दूसरे से सहयोग करना होगा। आज तक भारत पूरी तरह से मुक्त नहीं हुआ है, और इसी कारणवश भारत सरकार को पाश्चात्य शक्तियों की तुष्टि करनी पड़ती है, और उनके अनुकूल कार्यक्रम से हटकर काम नहीं कर सकता।

Furthermore, you must not rely on the Indian government for such research on Rash Behari Bose, you must support each other and work on it as individuals. Even to this day, India is not yet fully independent, and so the Indian government must humour the West and act in accordance with them.

ラス・ビハリ・ボースを研究をする人は地位も名誉も得られないでしょう。経済的にもきつい生活を強いられるでしょう。だからみんながサポートしなくてはならないのです。

संभवतः, रास बिहारी बोस के अनुसन्धान में निरत लोगों को न पद प्राप्त होगा न प्रतिष्ठा। इस काम से अर्जित धन तो दैनिक व्यय भी पूरा नहीं कर पायेगा। ठीक इसी कारण, जो लोग ऐसा कार्यभार उठायेंगे, उनको समाज से आर्थिक सहाय मिलना चाहिये।

Those who dedicate themselves to researching Rash Behari Bose will likely gain neither position nor prestige. The amount of money earned will not at all be enough to support even daily life. It is for precisely this reason that those who take up this endeavour must be supported by public.

奨学金制度や財団が出来るといいですね。1945年までの日本はラス・ビハリ・ボースもスバス・チャンドラ・ボースも全面的に援助しました。今の日本は欧米に制圧されているのでそんなことをしてくれるはずはありません。

आदर्श स्थिति में, एक छात्रवृत्ति प्रणाली और एक संस्थान की स्थापना की जा सकता है। १९४५ तक, जापान ने रास बिहारी बोस और सुभाष चंद्र बोस की सारी आवश्यकताएं उपलब्ध कराया। परन्तु वर्तमान जापान पाश्चात्य शक्तियों के पूर्ण नियंत्रण में हे, सो अब उनसे ऐसी सहायता असम्भव है।

Ideally, a scholarship system and a foundation could be established. Until 1945, Japan supported Rash Behari Bose and Subhas Chandra Bose with everything they needed. However, present day Japan is under the total control of the West, and so, there is no chance that they will do so now.

1900年から1945年の日本語の文献には、欧米列強の植民地政策に対抗した人たちの美しい真実があります。

जिन्होंने पाश्चात्य शक्तियों के उपनिवेशन का विरोध किया, उन महापुरुषों की सुन्दर सच्चाई १९०० से लेकर १९४५ तक लिखे जापानी प्रलेखों में सम्यक् रीति से अंकित है।

The beautiful truth of the great figures who opposed the colonialism of the Western powers is well recorded in Japanese documents written between 1900 and 1945.

ラス・ビハリ・ボースが残した血のにじむような貴重なことばと悲壮な叫びを、私はインド人に是非直接読んでほしいのです。

मेरी गहनतम इच्छा है कि भारत अपने आप रास बिहारी बोस के लेखजात में अंकित अनमोल रत्न और दुःखान्त होते हुए भी वीर, ओजस्वी आक्रोश को स्वयं पढ़ लेंगे।

It is my deepest desire that Indians will read for themselves the precious words, and the tragic but heroic outcry recorded in the writings of Rash Behari Bose.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Design a site like this with WordPress.com
Get started