1942年(昭和17年)2月15日、日本はシンガポールを陥落したらすぐにインド独立連盟の発足を公表しました。そして、次の日2月16日、東條英機首相は貴衆両院本会議で重大宣言を発し、インド独立援助を声明しました。
१५ फ़रवरी १९४२ को, सिंघापुर के गिरने के तुरंत बाद जब जापान ने उसका शासन झपट लिया था, जापान ने यह निवेदन जारी कर दी कि उन्होंने भारतीय स्वतंत्रता संघ का गठन किया है। अगले दिन, प्रधान मंत्री तोजो हिदेकी ने उनके लोक सभा और राज्य परिषद् में यह महत्त्वपूर्ण घोषणा किया कि भारत के स्वातंत्र्य हेतु उषाद्वीप संपूर्ण समर्थन देने जा रहा है।
On February 15, 1942, soon after Singapore fell and Japan seized its control, Japan made an announcement that they had established the Indian Independence League. The following day, Prime Minister Tojo Hideki made a declaration of great importance to the House of Representative and Upper House, stating that Japan would give full and complete assistance with Indian Independence.

原文
| 数千年の歴史と、光輝ある文化の伝統とを有する印度も、また、今や英国の暴虐なる圧制下より脱出し、大東亜共栄圏建設に参加すべき絶好の秋である。 帝国は、印度が印度人の印度として本来の地位を恢復すべきことを期待し、その愛国的努力に対しては、敢て援助を惜しまざるものである。 若し夫れ、印度がこの歴史と伝統とを省みず、その使命に未だ覚醒することなく、依然として英国の甘言と好餌とに迷い、その頣使に従うにおいては、私は茲に、永く印度民族再興の機会を失うべきを憂えざるを得ない。 内閣総理大臣 東條英機 1942年(昭和17年)2月16日 |
उपरोक्त उनका वक्तव्य है, जो कि १९४५-पूर्व जापानी भाषा में लिखा है।
The above is his statement, written in pre-1945 Japanese.
簡単なことばにすると次のようになります。
声明(口語)
数千年の歴史と光輝ある文化の伝統あるインドにとって、今こそが、イギリスの暴虐的な圧政から脱出して、大東亜共栄圏建設に参加すべき絶好の時です。
日本帝国は、インドが「インド人のインド」として本来の地位を回復すべきであると期待しており、インド人の愛国的努力に対して、援助を惜しみません。
もしも、インド人が自分の歴史と伝統とを顧みず、インド人としての使命に、いまだに覚醒しないで、依然としてイギリスの甘言とうまい餌に迷わされ、イギリス人の思うがままにこき使われる方を選ぶのなら、私は、インド民族再興の機会が永い間失われるであろうと、嘆き悲しまざるを得ません。
उपरोक्त उसी वक्तव्य को आधुनिक जापानी भाषा में लिखा गया है। उसका हिन्दी अनुवाद इस प्रकार है।
यह भारत का अनमोल अवसर है, जिसकी एक दीप्तिमान् परंपरा और सहस्रों वर्ष पुरानी प्रतापी इतिहास है, कि वह तत्कालीन दमनकारी शासन से छुटकारा पाकर बृहत्तर पूर्वी एशियाई सह-समृद्धि क्षेत्र के निर्माण हेतु हाथ मिलायें।
उषाद्वीप की आशा है कि “भारतीय जनता का भारत देश” जैसी मूल स्थिति को भारत पुनः प्राप्त करे लेगा, और हम भारतीय स्वतंत्रता के प्रति उनके देशभक्तिमय प्रयासों के समर्थन में तनिक भी संकोच नहीं करेंगे।
यदि भारत के लोग अपने इतिहास और परम्परा की मान को आँकने में विफल रहें, भारतीय होने के सहज कर्तव्य से अनभिज्ञ रहते हैं, और ब्रिटन के ढकोसले में कान के कच्चे बनकर चलते दासता के इच्छुक रहेंगे, तो मुझे अत्यंत शोक के साथ कहना पड़ेगा कि भारत सदा के लिये उस महान् भारतीय सभ्यता को पुनः स्थापित करने का अवसर गँवा देगा।
The above is the same statement written in modern Japanese. The English meaning is as follows.
This is the very opportunity for India, which has a magnificent tradition and a glorious history reaching back thousands of years, to escape the oppressing regime and to join hands and take part in constructing the Greater East Asia Co-Prosperity Zone.
Japan hopes that India will regain its original status of “India for Indian people,” and we do not hesitate to support their patriotic efforts towards Indian independence.
If the people of India fail to appreciate their history and tradition, remain unaware of their duty as Indians, and continue to be cajoled by Britain, while desiring to stay as their slaves, I feel great sorrow to say that India shall forever lose the opportunity to reestablish the great Indian civilization.
ラス・ビハリ・ボースを始め、多くの在日インド人達がこの日を待ちかねていました。彼らの喜びようは大変なものでした。この頃は、武力も経済力もあったのは欧米の他には日本しかありませんでした。日本はラス・ビハリ・ボースを連盟総裁の適任者と判断しましたが、実際はラス・ビハリ・ボースとA.M.ナイルの話し合いによって決定しました。
रास बिहारी बोस और उषाद्वीप पर बसे अन्य देशी जनता, सारे इसी दिन की प्रतीक्षा करते आ रहे थे। उनका हर्ष अगाध था। उन दिनों, यूरोप और अमेरिका के अतिरिक्त केवल उषाद्वीप हि था जिसके पास सैन्य और आर्थिक शक्ति थी। जापान ने संस्तुति रखी कि रास बिहारी बोस भा.स्व.सं. का प्रमुख अध्यक्ष बनें। अपितु अन्तिम निर्णय रास बिहारी बोस और ए.एम.नायर के बीच लिया गया।
Rash Behari Bose and the other Indian people residing in Japan had all been looking forward to this day. Their joy was insurmountable. In those days, besides Europe and America, it was only Japan which possessed military and economic power. Japan recommended that Rash Behari Bose would be the Supreme Commander of IIL. However, the final decision was made between Rash Behari Bose and A.M. Nair.
ラス・ビハリ・ボースは日本の政界と民間の有力者に繋がりが強く、A.M.ナイルは日本軍に強い人脈を持っていました。この二人が協力してこそ始めてインド独立連盟が成り立ったのです。
जापान के राजनेताओं और अति प्रभावशाली सार्वजनीन सज्जनों से रास बिहारी बोस के प्रकृष्ट संपर्क थे। दूसरी ओर, जापानी सैन्य दलों से ए.एम.नायर के बहुत पक्के संपर्क थे। वस्तुतः इन दोनो के सहयोग से हि भा.स्व.सं का कार्य संभव रहा।
Rash Behari Bose had incredible connections with Japanese politicians, and with public figures of great influence. Meanwhile, A.M.Nair had very strong connections with the Japanese Military. It was indeed with the cooperation of these two that the function of the IIL was possible.
下のビデオは日本が開戦したときの東條英樹首相の演説です。この演説をラス・ビハリ・ボースをはじめ日本でインド独立運動をしていたインド人達は涙を流さんばかりに喜んで聴いたのです。
निम्न वीडियो में बृहत्तर पूर्वी एशियाई युद्ध के प्रारंभ में तोजो हिदेकी का निवेदन है। रास बिहारी बोस और उषाद्वीप में बसे भारतीय स्वतंत्रता संग्रामीयों ने इस भाषण को सुनकर हर्ष के आँसू बहाये थे। उनको वास्तव में यह आशा थी कि भारतीय स्वतंत्रता अन्ततः सच होने वाली थी।
The video below was Tojo Hideki’s announcement at the start of the Greater East Asia War. Rash Behari Bose and the Indian freedom fighters in Japan shed tears of great joy upon listening to his speech. They truly hoped that Indian independence was finally about to come true.