国立国会図書館 (राष्ट्रिय दायित्त ग्रन्थालय – National Diet Library)

National Diet Library of Japan

東京都千代田区永田町に、日本国内最大級の図書館があります。ラス・ビハリ・ボース関係の書籍はそこで殆ど手にすることが出来ます。

राष्ट्रिय ‘दायित्त’ (उषाद्वीपी संसद) ग्रन्थालय का पता नगाता-चो, चियोदा-कु, तोक्यो में मिलेगा। रास बिहारी बोस से जुड़े लगभग सारे विद्यमान पुस्तकें और प्रलेख वहां से प्राप्त किये जा सकते हैं।

The National Diet Library is located in Nagata-chou, Chiyoda-ku, Tokyo. Almost all existing books and documents related to Rash Behari Bose can be obtained there.

本を貸し出してもらうことは出来ないので、図書館内で読むことになります。ものによってはデジタル書籍化されていてダウンロード可能になっていますが、一方で、デジタル書籍になっていても国会図書館内で読むか他の図書館に配信してもらってそこでしか読めないようになっているものもあります。

इन वस्तुजात को आप ग्रन्थालय से बाहर उधार पर नहीं ले सकेंगे, पर भीतर बैठकर पढ़ सकते हैं। इन में से कुछ लेख अंकीकृत हो चुके हैं, जिन में से कुछ अन्तरजाल द्वारा अवारोपित किये जा सकते हैं, परन्तु अंकीकृत लेखों का एक भाग केवल ग्रन्थालय के संगणकों पर हि अभिगम्य हैं।

You are not able to borrow these materials, but you may read them within the library. Depending upon the material, there are some that have been digitized and are available for download, while other digitized materials can only be accessed via the library computers.

例えば「ラス・ビハリ・ボース」で検索すると67件の書籍が出てきます。「インターネット公開」となっていれば簡単にダウンロード出来ますが、「国立国会図書館内」となっていれば、自宅で読むことは出来ません。

उदाहरणतः, यदि आप ग्रन्थालय के दत्तांशनिधि (डाटाबेस) के प्रति ‘रास बिहारी बोस’ टंक दें तो ६७ अंश उभर आते हैं। हर अंश के लिये जालस्थान आपको बताएगा कि आप उसको साक्षात् सहेज सकते हैं या फिर आपको स्वयं ग्रन्थालय जाकर पढ़ना होगा।

For example, if you type “Rash Behari Bose” into the library database, 67 items come up. The website will tell you whether it is available for personal download, or whether you will have to go to the library in-person to access it.

「桎梏の印度」「印度侵略悲史」「印度独立と宇宙実相」等、GHQ焚書図書の対象となった書籍は簡単に読めないようになっています。

ऐसे बहुत सारे पुस्तकें हैं जो द्वितीय विश्व युद्ध की समाप्ति पर (अमेरिकीय) सैनिक मुख्यालय द्वारा चलाया महान ग्रन्थ-दहन अभियान के लक्ष्य बने। ऐसे लेख दुर्गम बनाये गये हैं। इस सूची में मिलेंगे – शिक्कोकु नो इन्दो (‘बन्धित्व में भारत’), इन्दो शिन्र्यकु हिशि (‘भारत पर अतिक्रमण का घिनौना इतिहास’), और इन्दो दोकुरित्सु तो उचू जिस्सो (‘भारतीय स्वातंत्र्य और वर्तमान वस्तुस्थिति’)।

There are a number of books that were the target of the massive GHQ book burning that took place after the end of WW2. Such materials have been made difficult to obtain. Included on this list were: Shikkoku no Indo (lit. India in Bondage), Indo shinryaku hishi (lit. The Miserable History of Invasions in India) , and Indo dokuritsu to uchū jissō (lit. Indian Independence and the True State of Affairs).

ラス・ビハリ・ボース研究で是非読んでもらいたい英語で書かれた本はA.M.ナイルの「An Indian Freedom Fighter in Japan: Memoirs of A.M. Nair」です。ナイル自身が図書館に寄付したもので、彼の署名付きです。

रास बिहारी बोस के विषय में शोधकार्य हेतु एक आंगला पुस्तक है, ‘An Indian Freedom Fighter in Japan: Memoirs of A.M. Nair’ [‘जापान में एक भारतीय मुक्ति योधा – ए.एम्. नायर का वृत्तांत’], जिसका मैं सबल अनुशंसा करती हूं। इस पुस्तक को नायर ने स्वयं ग्रन्थालय को भेंट दी थी, और उनके हस्ताक्षर पोथी पर अंकित है।

For research on Rash Behari Bose, an English book that I highly recommend is An Indian Freedom Fighter in Japan: Memoirs of A.M. Nair. The book was donated to the library by Nair himself, and bears his signature.

私はこの本を全てタイプし直しましたが、暇があったらご自身でもやってみてください。今日の価格はAmazonで475ドルです。絶対に読む価値があると思いますよ。

मैं ने पूरा पुस्तक स्वयं टंक कर प्रति बना दी है, जिसे मैं कभी भी देख सकती हूं। यदि आपके पास समय हो तो आप भी लिखने का प्रयास करें। इस समय आमाज़ोन (Amazon) पर एक प्रति बिकाऊ है जिसका मूल्य $४७५ है। यह पुस्तक पठनीय है – इस महत्त्व पर सन्देह की छाया तक नहीं।

I have typed out the entire book so that I can access it anytime. If you have some time to spare, please try writing it for yourself. At present, there is a volume for sale on Amazon for $475. This book is worth reading, without a shadow of a doubt.

この本は、ナイル氏がマラヤラム語でテープ録音したものを別な人が英語に直して出版したものです。後にこの日本語版が出版されました。

पहले पहल, नायर ने अपने वृत्तांत का श्रव्य मुद्रण बनाया था, और बाद में किसी दूसरे ने लिपीकृत कर के पुस्तक प्रकाशित किया था। तत्पश्चात् इसका जापानी संस्करण भी छपा।

Originally, Nair made an audio recording of his own memoirs, and then another person typed it all out into the book that was then published. After that, the Japanese version was published.

日本語版には英語版に書かれていない内容が結構書き加えられています。翻訳版というものは往々にしてそんなもので、訳者の主観が入り込み、又は故意に訳者の主張を紛れ込ませたりすることがあるので、注意して読まなくてはなりません。

जापानी संस्करण में ऐसा काफी विषय वस्तु है जो आंग्ला संस्करण में नहीं मिलता। उस में अनुवादक के आत्मपरक विचार निहित हैं, या शायद उनका जाना-बूझा अदल-बदल। सो इस संस्करण को सावधानी और विवेक के साथ पढ़ें।

In the Japanese version, there is quite a lot of content that is not in the English version. It contains much of the translator’s subjectivity, or perhaps even intentional alterations, so please read with discretion.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Design a site like this with WordPress.com
Get started